柴米油盐酱醋茶
发表于 2020-3-30 00:06:44
这集重译也有呀,太感谢了
shuabaijin
发表于 2020-3-30 22:07:41
不得不说 SH小组制作真是太用心了
小弟叶问
发表于 2020-4-4 16:13:47
感谢SH小组辛苦制作。
xiaoyaod
发表于 2020-4-7 12:30:59
其实早期柯南集数,比如说前100集的部分,本身制作就有难度,举例如下
1:早期配音没有视频素材也就是没有录制版视频,这就造成早期配音的断句部分制作起来有很大的难度,比如要参考重译配音版的断句部分,而且重译配音和早期的台词也大量不一样,所以打稿员就要坚持原则性又要坚持灵活性,所以对SH组的打稿人员是很大的考验,比如说台版一行不超过13个字,超过就要分行,所以在这里对打稿人员说一声辛苦了,断句是有难度的
2:在说字幕内容方面因为早期配音某些集数存在弱读,连读,现象,有些声音即使听见也不明白什么意思,比如59集首次跑腿杀人事件,小男孩在商店买一些东西,说的第一句也不明白什么意思,可能是台湾地区的某些用法和语言习惯,而且我们是内地简体字地区用户,不是台湾地区繁字体用户,对于繁体字的语法和用法的拿捏和把握远远不如台湾地区那样好,比如那,哪的用法,其实台湾还做了某些修改,即使用简繁转换软件,比如是程序判定,还存在一定的误差,也会存在百分之10的错误,所以字幕内容的方面也不是一件容易的事情,特别是个别语气词,其实也是听的不太清楚,在这种情况下,只能参考华创的字幕版,但华创的字幕版只能参考它的字幕内容,但是华创字幕本身就有错误,所以字幕内容方面也是对SH组的制作方面也是很大的考验,因为SH组是精品组,在慢工出细活的基础之上又要兼顾效率,所以可以说是难上加难,对sh组的所有成员说声辛苦
3:音轨音频修复方面,早期的音频和音轨因为年代比较早,有的集数的音质也不太好,还需要用音频修复软件均衡调一下,比如电视台录制版的开场音质不是很好,还需要用音频修复软件降低说话声音,增大背景音乐,通过反复调试的处理,达到一个平衡点,另外台湾电视台,比如星空卫视放映的片源,台湾配音的片源还没有OP2,所以还需要用日版的OP2替代,所以音频剪辑需要都需要花费时间,所以总而言之,因为当年网络不发达时代的录制版,因为音质不是很理想,码率比较低,,而SH出品的比如是完美的收藏版本,将音质,字幕,都制作都适合大家收藏的独家完美版本,因为制作不容易,如果大家有意向制作的,也可以加入SH组,能帮助SH组一分是一分,SH这十年来带给了我们很大优秀的资源,每一期,每一个视频都是用心制作,所以向SH组的人表示致敬,早期的集数在音频,制作方面都是一个大工程和艰难的任务
备注:SH出品,必属精品,热情支持,初心不灭!
mlmw145193031
发表于 2020-4-7 15:24:40
为双国语而来,谢谢分享
隔壁老刘
发表于 2020-4-8 15:53:36
谢谢分享,一口气把好资源收藏完,在慢慢欣赏
金柯推理组
发表于 2020-4-12 22:23:47
这集能学到小知识柯南他们还真是到哪都能碰上案件
星闪之樱
发表于 2020-4-14 11:43:04
又是双台配国语的版本谢谢了
syp369
发表于 2020-6-7 22:48:47
支持字幕组,字幕组加油:)
decade
发表于 2020-6-30 00:53:51
这集原创没有太大的印象 是该回忆一下了