为什么有了蓝光,我们还需要录制电影?
为什么有了蓝光,我们还需要录制电影?近来有个朋友问了我上面这个问题,我一时语塞,竟不知如何回应,匆忙回复了几句,结果却不能使之信服。确实,在蓝光大行其道的今天,录制版似乎没了价值,几年前还有画质这道护城河,但在很多老电影都有修复版蓝光发行的此刻来看这个优势貌似也消失了,除了极个别对录制版情有独钟的影友收藏之外,喜欢的人寥寥无几。
录制版的劣势很明显,我想这是众所周知的问题,首先画质就比不过动辄几十GB大小的蓝光,毕竟体积和码率在那里;其次音质也会差一大截,就我玩录制这两年来的体验,音质好的有东森电影和纬来电影,但码率也才到192K,与蓝光的无损甚至多声道相比连弟弟都不算;还有台标也是个恼人的问题;最后就是大家深恶痛绝的删减了,除了一些合家欢电影,录制版基本上就没有不删减的,其中纬来阉割得最为致命,个别电影甚至删减了数十分钟,龙翔和东森好一些,但多少也会有。
以上的这些问题随便一个拎出来都会劝退一群人,更何况这一套组合拳,这也难怪录制版电影会处在这么一个尴尬的位置。
虽然上面洋洋洒洒分析了一大堆缺点,看似把录制版贬得一文不值,但如果有播出的话,我还是会录的,并不因为我是个筐,什么都能往里装,而是录制版也有些不可替代的优点,下面以88C和138KU这两颗卫星上的纬来电影、东森电影、龙翔电影举例说明。
1.播出海外电影时通常会有国语甚至双语
网络上原声日韩电影好找,但是带国配的就很少,部分原因在于不少电影国配版只在电视台播出,即使发行碟片也没有收录。上面举例的三个电影台播出的电影基本都是国配,大家看我发的帖子就知道了,其中纬来和龙翔还是双语,除了国配之外还自带了原声播出,照顾到了更多人群。
2.字幕对应配音
喜欢看香港电影的朋友应该都发现了,蓝光电影自带的字幕一般都只对应原声粤语,而不是国配,所以多数人在观看的时候会不自觉的产生异样的感觉。我们知道人类基因里面有对秩序和同步的本能追求,不然每个人也不会多多少少有一些"强迫症"。而录制版和蓝光的情况刚好相反,大部分时候字幕都是对应配音的,这在观看的时候会给我们带来莫名的愉悦感,购买过我发的源码资源的朋友应该深有体会。
3.删减也有正面意义
海外电影在内地上映的时候,观看前我们总会问这么个问题,这部电影是否有删减,尤其是R级类型,我们问的不再是有没有删减,而是问删减了多少,我相信包括我在内的很多朋友内心都是十分痛恨删减的,这种做法不仅破坏了剧情的连续性,最重要的能刺激我们感官的冲击性画面没有了,这不能不说是个遗憾,所以为了那些宝贵的福利镜头,我们总是喜欢去网络下载完整版。
虽然很讨厌,但删减能存活至今至少说明这种操作存在着一些积极作用,这些作用的优先级排在了剧情的连贯性和完整性的前面,这个作用具体是什么呢?那就是保护未成年人。我们知道未成年人对未知事物都有比较强烈的好奇心,也比较擅于通过模仿来学习,所以在心智不成熟的时候被一些不和谐的画面引导,很容易就会做出一些过激的负面行为,这类未成年人因模仿XX而导致XX事故的新闻我想大家都不会陌生,在很多国家和地区进行电影分级和电视台删减部分画面播出的目的也在于此。
我们是成年人,没有这方面的限制,所以作为受害者的我们会对删减行为深恶痛绝,但转念一想,谁家还没有一个未成年人呢,扪心自问这些被删减的画面我们希望自己的或者亲戚朋友家的小孩看见吗?尤其是一家人坐在一起看电影的时候,为了考虑接受度和合适性我们是不是更多的会选择看合家欢电影,而不是一些含有血腥/暴力/色情/毒品/反社会等等成分的一些我们认为不导人向善的不和谐的负能量的电影,而电视版就完美的帮我们避开了这个问题,因为电视台播的时候一定考虑到了这点,而且考虑得更多,因此会根据比较严格的标准进行了有选择的删减预处理,使之适合更多人观看。
说了这么多,其实我想表达的就一点,删减版的存在更多不是为我们这些成年人准备的,我们不应该全盘否定它的意义。这也是我坚持录制电影(即使有蓝光修复)的重要原因之一,我可以和家人一起欣赏。
4.兼顾了体积和画质
为了节省带宽,卫星电视节目通常都会先做压缩然后再上传播出,虽然HDTV的画质比不上BD,但编码也还算过得去,在较小的体积下比较好的照顾了画质,大家如果有收我发的源码应该也会发现画质还是不错的,体积大部分也都控制在了5G以内,相比动辄几十G的蓝光来说确实更方便存储。
综上,我总结了四条录制版仍旧值得收藏的原因,不知道是否和你心里想的一样,如果还有其他补充,欢迎留言,同时也欢迎大家在帖子下交流心得。 录制版最大的优势无疑是那条独家中文音轨,若满大街都能找到的音轨 我想会去录制他的人应该少之又少了,光这条理由就足以驱动国语爱好者的录制欲望。:lol 我觉得有些电视台的logo设计也是一种审美,喜欢的电影和动漫在该台播出,会非常吸引喜欢录制视频的观众,尤其以东森,卫视电影,台视,animax这些为主 录制的最重要的就是配音跟对应式字幕吧
有些电影或动画太久远
即便网路上有生肉 往往也没人翻译 确实,录制仍有一定意义。
说的直接一点,录制的资源可能对于直接观看的意义不大,但是对于获取素材仍有重大意义,尤其是对于音轨和字幕的获取。
随便举个例子,比如香港电影《顺流逆流》前阵子刚发蓝光,但是正版蓝光自带的国语音轨是一条配的既不好混音做的也不好的草配音轨,而正宗台配音轨便来自于纬来电影台。如果纬来没播这部电影,这条台配音轨根本无从获取。
最后,感谢为录制工作辛苦付出过的大佬们。 狂热 发表于 2019-9-10 15:03
确实,录制仍有一定意义。
说的直接一点,录制的资源可能对于直接观看的意义不大,但是对于获取素材仍有重 ...
有兴趣可以参与制作,我来提供素材 存在就是合理的,录屏也不错 头脑清晰,分析合理,说到心里。动漫最喜欢台湾电视台录制版原汁原味小时候的感觉。 自己录制动画会比较珍惜 录制的动漫有国语就值得珍藏。