tim12004900 发表于 2020-6-22 10:32:21

關於animax的反饋說明

本帖最后由 tim12004900 于 2020-6-24 23:17 编辑

大家好,最近因為"Re:從零開始的異世界生活 新編輯版"的配音員大換人的事,自己已經發了許多反饋書給animax了,詳細告訴那些想反饋但不曉得如何反饋的人,其實有兩個方法,步驟如下

第一個:直接去官方粉絲團私訊給animax,一般意見通常都會傳達到相關部門裡,但有部分朋友可能需要翻牆,請注意

第二個:請到下列網址 https://www.animax-taiwan.com/contact-us,這就簡單了,填上基本資料,你想問的問題類型,詳細問題敘述,這方法應該都不用翻牆,但得等一段時間才會收到回覆

如果需要翻牆軟件,這裡推薦兩款 VPN Master、Thunder VPN

下面是我所發的內容,其實內容抓個大概,表達對於這次的配音員大換血非常的不滿,只要能夠傳達到內部即可

淘气小猫 发表于 2020-6-22 11:38:23

忍忍就好,译名没给换了就不错了。。。湾湾乱改译名都是家常便饭:(

tim12004900 发表于 2020-6-22 11:46:11

淘气小猫 发表于 2020-6-22 11:38
忍忍就好,译名没给换了就不错了。。。湾湾乱改译名都是家常便饭

改譯名??這部從以前到現在都只給一個廠商代理過,應該不會換譯名吧

淘气小猫 发表于 2020-6-22 12:13:34

黑暗天使 发表于 2020-6-22 12:04
是有这么一回事,不仅是台湾,大陆播柯南时人名改得更加离谱,工藤新一翻译成了阮新一。

:funk:这太离谱了

淘气小猫 发表于 2020-6-22 12:14:43

tim12004900 发表于 2020-6-22 11:46
改譯名??這部從以前到現在都只給一個廠商代理過,應該不會換譯名吧

但愿不会吧,至少木棉花代理的奥特曼系列经常改译名。。。:(

tim12004900 发表于 2020-6-22 12:16:11

黑暗天使 发表于 2020-6-22 12:04
是有这么一回事,不仅是台湾,大陆播柯南时人名改得更加离谱,工藤新一翻译成了阮新一。

一般來說如果會改譯名,早在台灣這邊取得授權的時候就會改了,沒看過原作的可能就習慣了吧,例如:"街角魔族"這部動畫,Animax翻譯成"小惡魔女在街角",不過對角色的譯名是不會到大改,除非念起來真的不順口

tim12004900 发表于 2020-6-22 12:17:44

淘气小猫 发表于 2020-6-22 12:14
但愿不会吧,至少木棉花代理的奥特曼系列经常改译名。。。

真的假的??我對"特攝片"不是很有研究,只知道如果動漫的譯名或角色名字被大改時,會引起很大的反彈

君莫笑粉丝 发表于 2020-6-22 13:01:56

黑暗天使 发表于 2020-6-22 12:04
是有这么一回事,不仅是台湾,大陆播柯南时人名改得更加离谱,工藤新一翻译成了阮新一。

阮新一是哪版的配音呀,好像没听过?

xinxinzaiwoxin 发表于 2020-6-22 13:56:34

对他们表达有用吗?不过我支持楼主

tim12004900 发表于 2020-6-22 13:58:24

xinxinzaiwoxin 发表于 2020-6-22 13:56
对他们表达有用吗?不过我支持楼主

只要你表達了看法,一定多少會有用的,如果我們繼續無所謂,之後就有更多作品遭到大換血的命運,絕對要喝止這種情況
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: 關於animax的反饋說明